1°S1
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

1°S1

Forum dédié à la 1°S1 du lycée St Geneviève
 
AccueilPortailGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
-35%
Le deal à ne pas rater :
-35% sur la machine à café Expresso Delonghi La Specialista Arte
359.99 € 549.99 €
Voir le deal

 

 Pour les latinistes

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Aude

Aude


Féminin
Nombre de messages : 168
Age : 34
Localisation : Rennes/Japon
Emploi : esclave-bénévole
Loisirs : fauconnerie, lecture, cirque et voyage...
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeJeu 1 Mar - 12:30

Voilà, comme on doit rendre le DS pour lundi, ce serait sympa de mettre en commun les réponses pour éviter de passer le weekend dessus!
Je rappelle le texte:

Fama est etiam Hannibalem, annorum ferme novem pueriliter blandientem Hamilcari, ut duceretur in Hispaniam, cum, perfecto Africo bello, exercitum eo trajecturus sacrificaret, altaribus admotum, tactis sacris jure jurando adactum se, cum primum posset, hostem fore populo romano.


Si quelqu'un a la réponse pour la traduction de blandientem, de se et de exercitum, je veux bien!

PS: je viens de regarder page 120, le vocabulaire des textes: on nous donne "blandior, iris, iri, itus sum" (= flatter, cajoler); mais où est le sum dans le texte?
Revenir en haut Aller en bas
maiwen

maiwen


Féminin
Nombre de messages : 164
Age : 33
Localisation : Rennes
Emploi : Esclave bénévole
Loisirs : profiter des vacances...
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeSam 3 Mar - 4:37

sum est souvent sous entendu... j'ai trouvé une bonne traduction :
On rapporte aussi qu'Annibal, à peine âgé de neuf ans, au milieu des caresses enfantines qu'il faisait à son père, le supplia de l'emmener en Espagne. La guerre d'Afrique venait d'être heureusement terminée, et Amilcar, sur le point d'entreprendre une expédition nouvelle, offrait un sacrifice aux dieux; il fait avancer son fils au pied des autels, et lui ordonne de jurer, en étendant la main sur la victime, qu'au plus tôt il sera l'ennemi de Rome.
exercitum, j'ai trouvée l'armée, c'ets plus facile à caser... mais je cale aussi bcp bcp bcp...


et puis "se" j'ai trouvé un pronom personnel réfléchi...


Note Modo : Si tu veux rajouter quelque chose que tu aurais oublié, et que personne n'a réagit après toi, édit ton post au lieu te répondre à toi même.
Revenir en haut Aller en bas
Aude

Aude


Féminin
Nombre de messages : 168
Age : 34
Localisation : Rennes/Japon
Emploi : esclave-bénévole
Loisirs : fauconnerie, lecture, cirque et voyage...
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeSam 3 Mar - 6:21

chui d'accord pour le 'se' mais il va avec quel autre mot?


(pardon Aloïs, jle frais plus)
Revenir en haut Aller en bas
maiwen

maiwen


Féminin
Nombre de messages : 164
Age : 33
Localisation : Rennes
Emploi : Esclave bénévole
Loisirs : profiter des vacances...
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeSam 3 Mar - 12:44

et bien, il se fait conduire et donc le "se" se placerait là... j'en sais rien... je comprends pas trop la fin du texte, je suis sûre qu'il y a plein de verbes sous entendus, ou qu'on devra rajouter à la traduction...

je cale sur "posset" tu peux m'aider? et puis blandientem, ppersonnne n'a trouvé?
Revenir en haut Aller en bas
Max

Max


Masculin
Nombre de messages : 36
Age : 34
Localisation : Vern sur Seiche
Loisirs : Guitare Handball
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeDim 4 Mar - 3:22

C'est toi qui a traduit le texte Maiwen ou pas???

Pour blandientem se serait j'écris ca sans note donc c'est chaud mais je crois:
participe présent de blandior à l'accusatif ce qui collerait avec une traduction trouvée sur internet disant caressant son père à la manière des enfants
Revenir en haut Aller en bas
Aude

Aude


Féminin
Nombre de messages : 168
Age : 34
Localisation : Rennes/Japon
Emploi : esclave-bénévole
Loisirs : fauconnerie, lecture, cirque et voyage...
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeDim 4 Mar - 4:12

posset c'est "pouvoir" (podeo, es, ere, possui, possitum je crois?)
je sais plus quelle forme par contre
Revenir en haut Aller en bas
maiwen

maiwen


Féminin
Nombre de messages : 164
Age : 33
Localisation : Rennes
Emploi : Esclave bénévole
Loisirs : profiter des vacances...
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeDim 4 Mar - 5:44

non, c'est pas moi qui ai traduit le texte, j'lai trouvé sur un site qui propose la traduction complète de l'oeuvre de tite live (à retenir pour notre exposé) mais c'est, je trouve, assez proche

posset, j'ai pensé à pouvoir, mais ça colle pas : c'est sum, es est, cumus, estis sunt et là, la terminaison est "et", posset, donc je vois as avec quoi ça va...
Revenir en haut Aller en bas
Aude

Aude


Féminin
Nombre de messages : 168
Age : 34
Localisation : Rennes/Japon
Emploi : esclave-bénévole
Loisirs : fauconnerie, lecture, cirque et voyage...
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeDim 4 Mar - 6:19

maiwen a écrit:
posset, j'ai pensé à pouvoir, mais ça colle pas : c'est sum, es est, cumus, estis sunt et là, la terminaison est "et", posset, donc je vois as avec quoi ça va...

alors pour te répondre "posset" c'est le verbe pouvoir au plus-que-parfait du subjonctif, 3ème PS

on traduit ça comment, le plus-que-parfait du subjonctif? (en bon français, hein, pas en ptit nègre!) Question


a oui sinon moi j'ai trouvé que blandientem c'est du subjonctif imparfait passif à la 3ème PS (eût caressé???), mais Maëla dit que la prof lui a dit (hum) que c'est du participe présent...
quelqu'un a la réponse?


Dernière édition par le Dim 4 Mar - 11:45, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
maiwen

maiwen


Féminin
Nombre de messages : 164
Age : 33
Localisation : Rennes
Emploi : Esclave bénévole
Loisirs : profiter des vacances...
Date d'inscription : 06/02/2007

Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitimeDim 4 Mar - 7:53

merci do


et ben je ne sais pas du tout commen c'est en français, mais tu n'es pas obligée de traduire par un plus que parfait du subjonctif..justement, tu ne fais pas le petit nègre, mais le français...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Pour les latinistes Empty
MessageSujet: Re: Pour les latinistes   Pour les latinistes Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Pour les latinistes
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Pour les latinistes... encore une fois !
» Pour Maxime
» Géo pour mardi
» Liste des devoir de la semaine du 14/05/07 au 16/05/07
» Une mise à jour pour FSX

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
1°S1 :: ARCHIVE :: ARCHIVE-
Sauter vers: